Вера Горт. Псалмы
Псалмы Давида. Перевод с древневейского
Господь! — как много! — Бог! — как много их!
вокруг души моей — врагов моих,
друг другу шепчущих осатанело,
что я смешон в моленье о подмоге,
что нет душе моей спасенья в Боге.
Сэлла!
Мне голову приподымаешь Ты! — защита, помощь, мощь. Пусть нет предела виткам облав, на зов мой — с высоты Ционских рощ Ты отозвался. Сэлла!
Усну ли — вскинусь поутру, Тобой подхвачен. Ты отличил меня, приговорив к удаче.
Один — я не боюсь десятков тысяч. Лишь правь в бою моей десницей, Бог! Ты бил их в щёку, вышиб сонм зубов былым обидчикам — вновь огнедышащ их кольцевой обхват, Ты — вновь залог,
Зову — отзовись!, о, моей справедливости Бог! Найдя в тесноте, Ты — простор для меня приберёг.
Нет прав на придирки к Тебе, спор с Тобою — порок, и если досада в мольбе — не Тебе мой упрёк!
Сыны человечьи', до коих вы станете пор
мой образ оболганный сброду являть на позор?,
лелеять тщету?, льнуть ко лжи с вожделением?.. Сэлла!
Одумайтесь прежде свершения скверного дела!
Из многих — меня отличил для Себя чуткий Бог. Так знайте: средь тысячи вздохов Он мой чует вздох!..
"Что, всё же, добро?.. Что добро?..
Кто из сведущих в том — расплывчатый контур добра нам очертит перстом?,
реча вот — само, вот — живьем..!" —
смута грешных изъела О, люд! Содрогнись! Испугайся греха!. Тише!.. Сэлла!
С мятежными мыслями в ложе уткнись с головой!
Козлёнка сожги! — пряный дым впрямь любим Синевой...
Глянь вниз, Адонай, разверзая челом небосвод! — на нас испытай лучезарность лица Своего!
Сколь ярче та радость, что щедро Тобой мне дана, чем их — от избытка в чуланах хлебов и вина!..
Вера Горт. Псалмы |